27 tháng 12, 2012

trai gái thời xưa


-- Làm sao mà hai "Toa" đở người ra thế.  Hay thấy bóng đôi gà mái tơ kia đã mà mê tít đi rồi!
-- Đồ nhão! chúng nó lại mỉa chị em mình lại.  Rễ nó tưởng mình không hiểu chữ "Mê-tít" hẳn.

-- Why are the two of you so are dumbfounded.  You see a couple of those hens and you've flipped!
-- Brats! they're making fun of us.  Easy for them to think that we don't know the word "flipped."


nguồn: Phong Hóa 5 (14 tháng 7 1932), 6.


Hà Nội xưa có vẽ như một thời son phấn cho cả nam và nữ.  Các chàng trai ăn mặc lịch lãm nhưng cách đối xử quả là tự nhiên.  Đọc văn chương xưa mình cũng tưởng rằng các thiếu nữ sống khép kín, nhưng hai cô ở trên cứ đi dạo phố, và còn nữa hình như họ cũng biết điều.

Không có nhận xét nào: