30 tháng 11, 2017

11 giờ 30 đêm qua có động đất trong thành phố Hanoi và ở ngoại ô (1935)


Hanoi. -- Đúng 11 giờ 30 đêm qua, có động đất trong gần khắc thành phố Hanoi và ở ngoại ô. Các hoành phi, câu đối thấy tự nhiên lúc lác; các ghế ngựa, bàn ghế thấy xê dịch; nhiều ngươi ngồi trên ghế cứ lắc lư như người lên đồng; nhiều người đang đứng ngoài đường tự nhiêu đâm loạng choạng; nhiều người ngã.

Động đất đến 5, 6 giây đồng hồ Tại phố Khâm-thiên, nhiều nhà sợ đổ nhà, phải chạy ra ngoài đường, Nhiều quan viên sợ đổ nhà bỏ cả cuộc vui, nhảy lên xe phóng nước đại. Động đất đã qua một lúc lâu, mà còn có nhiều người chưa dám vào trong nhà, họ đứng ngoài bàn ra tán vào láo xáo.

nguồn: Hà Thành Ngọ Báo (2 tháng 11 1935), 1.

23 tháng 11, 2017

Tư Chơi, kép chính của bạn Cải lương "Trần Đất" (1933)

Ảnh của Tư Chơi, kép chính của bạn Cải lương "Trần Đất" Nam kỳ, ngày 6 Mai sẽ diễn tuồn tại Văn mình Hí viện.


Gánh hát Cải lương Nam kỳ Trần Đất to nhất, nhay nhất Saigon Đào Phùng Há, Kép Năm Châu, Trung, Nam, Bắc, ai cũng biết tiếng, thật là đào kép hay nhất trong nghề hát Cải lương Nam kỳ. Mũ mãng mới, sơn thủy đẹp.

Hà Thành ngọ báo 28 tháng 4 1933, tr. 2

22 tháng 11, 2017

Xin làm người xa lạ (Please Be A Stranger) - Tú Nhi (1971)

Còn gì đâu em tháng ngày vui qua mất rồi
There's nothing left, dear, the days and months are gone and lost
Còn gì đâu em thôi đừng đến xót xa thêm
There's nothing left, dear, don't come, it's more painful
Đoạn buồn ta đi còn dài lê thê, bởi còn đam mê xui bước chân quên về nên đã quên câu thề
Our period of sadness is yet endlessly long, because there's still passion urging feet that have forgotten to return, that forgot their vow
Từ đó đôi ta buồn thật nhiều trong tình yêu
Since then, we two are really very sad in love

Thôi về đi em, về đi em chẳng còn gì nữa rồi,
That's all, go home, dear, go home, there's nothing left
Đời đã cho ta bao nhiêu cơn sầu để mình đêm sâu ôi thương nhớ trăng sao
Life has given us so much sadness, left us night's darkness, oh I long for the moon and stars
Thôi về đi em, về đi em một lần này hết rồi
That's all, go home, dear, go home, this one time then it's done
Cuộc tình đôi ta em coi như xa lạ bởi nhằm yêu thương ta bỏ ta chán chường
Our love affair, look at ourselves as strangers because reaching for love we gave up, we're tired of each other

Còn gì đâu em sao còn đến đắng cay thêm,
There's nothing left, dear, why do you come, it's just more painful
Còn gì đâu em
There's nothing left, dear
Còn gì đâu em còn gì đâu em xa cách xa nhau rồi,
There's nothing left, dear, there's nothing left, we're far apart, far apart from each other
Thôi nhé quên trong đời,
That's all, forget it in this life,
Còn có yêu hãy làm người lạ nghe em
If you still love, be a stranger, alright, dear


nguồn: Tú Nhi, "Xin làm người xa lạ" (Sài Gòn: Việt Nam Nhạc tuyển, k.n.)


Chế Linh ca.

19 tháng 11, 2017

Nhân dân xã Trung Kính liên hoan mừng thắng lợi cải cách ruộng đất (1956)

Nhân dân xã Trung Kính (ngoại thành Hà-Nội) liên hoan mừng thắng lợi cải cách ruộng đất

ảnh N.A.T.Ư [Nhiếp ảnh Trung ương]

nguồn: Độc Lập (4 tháng 2 1956), 5.

11 tháng 11, 2017

In einem anamitischen Volkstheater (Théâtre populaire annamite / Kịch trường dân gian An Nam) - George Fraipont (1903)


nguồn: Die Gartenlaube (1 Dezember 1903), 809.

Theo tôi biết, tranh này được đăng trước trên trang tạp chí L'Illustration ngày 2 tháng 5 1903.  Đây là một buổi hát bội / hát tuồng. Khán giả ăn mặc cũng ấm thì có phải ở miền Bắc?  Họ được rất gần sân khấu ở rạp này.  Có một ông đánh trống chầu trước sân khấu và bên cạnh dàn nhạc. 

Phần lớn khán giả là các cô gái, đàn bà.  Có một đàn bà bán hoa quả trò chuyện với hai đàn bà đến coi.  Ông họa sĩ người Bỉ này tên là George Fraipont.  Ông viết một bài về kinh nghiệm xem kịch An Nam và Cambodia.  Xem  Georges Fraipont, "Théâtres indo-chinois," L'art du' théâtre (1904), 156-160.

2 tháng 11, 2017

Thời buổi này bà chị cứ bầy về làm gì - Song Hỷ (1957)


-- Thời buổi này bà chị cứ bầy về làm gì cho tốn kém...
-- Vâng, bà chị cũng thông cảm cho, đây là em "khai thác vốn cũ" đấy chứ!

nguồn: Thời mới 10 tháng 11 1957, 4.

Văn hóa phi vật thể là vôn cũ.