28 tháng 2, 2020

Lời tỏ tình mùa xuân (Spring's Expression of Love) - Thanh Tùng (1987)

Mùa Xuân đến đạp xe trên phố tóc xõa vai mềm
Spring comes pedaling a bike on the lane, hair flowing over thin shoulders
Mùa Xuân hát nụ hoa thơm ngát nở trên môi hồng
Spring sings from sweetly fragrant blossoms blooming upon rosy lips
Mùa Xuân rất hiền lặng yên ngồi nghe tôi hát
Spring so gentle and still listens to me sing
Và tôi biết rằng nói yêu em là điều khó khăn
And I know that saying I love you is difficult
Mùa Xuân đến rồi, mùa Xuân nói giùm với em
Spring has come, Spring speaks for me to you
Tình yêu rất gần tình yêu hãy đừng là cánh chim.
Spring is so close, spring don't be a bird on the wing
Em ơi nghe chăng mùa Xuân, mùa Xuân hát ở trong lòng
Dear, surely you hear Spring, Spring sings in our hearts
Đất nước với sức sống mới như chim én bay trên trời cao
The land with its new vitality is like the swallow flying in sky high above
Em ơi nghe chăng tình yêu, tình yêu hé nở ban đầu
Dear, surely you feel love, love opening in blossoms so slightly for the first time
Như Xuân đang sang mênh mang, như con tim yêu thương nồng say.
Like Spring passing into vastness, like a heart with ardent love.
Mùa Xuân lại đến với những tiếng hát bát ngát
Spring comes again with its voice singing without end
Với những con người cuộc đời mang con tim say trong tương lai
With people in their lives bringing their passionate hearts into the future
Mùa Xuân vẫn còn đang ở lại.
Spring still remains
Mùa Xuân rất hiền, lặng yên ngồi nghe tôi hát
Spring so gentle still listens to me sing
Còn em lặng yên ngồi nghe lời tỏ tình của mùa Xuân
As you sit still and listen to Spring's expression of love.

nguồn: Giọt sương trên mi mắt: 10 tình khúc Thanh Tùng (Hà Nội: Nhà xuất bản Âm Nhạc, 1990).


Ngọc Thúy ca một thuở đi xe đạp. Việt Nam năm 1987 rất khác xa. Có phải là "Đất nước với sức sống mới" là đất nước Việt Nam đổi mới?

10 tháng 2, 2020

Đêm - 1 (Night - 1) - Thanh Tâm Tuyền (1964)

1.

Những đêm nào chiến tranh đã quên
Some nights forgotten by war
Con mắt đen niềm im lặng
Black eyes enjoying silence
Anh vẫn đi hoài trong thành phố
I still walk endless in the city
Cô đơn
Alone
Trưa nắng cháy
Burning noon sun
Vào sâu trong ghẻ lạnh
Penetrating deeply through indifference
Với máu trong tim
With blood in my heart
Chảy nhanh như máy móc đau ốm
Running swiftly like sickly machinery
Ở cuối đêm
At night's end
Em rũ tóc nói những lời mê sảng
You let your hair down uttering impassioned words
Những ám hiệu
Passwords
Của mặt biển đen không
Are they of the inky sea's surface
Tình yêu tuyệt vọng
Desperate love
Anh xé tóc em cùng những cành lá chết
I tear at your hair together with dead leaves
Mùa thu
Autumn
Ghi thương tích nơi cườm tay
Records a wound at the wrist
Khóa chặt
Tightly locked
Anh xô ngã em từ chóp đỉnh hạnh phúc
I knock you down from the highest peak of happiness
Khuôn mặt vỡ tan
A face dissolves
Như cẩm thạch
Like marble
Như nước mắt
Like tears
Như muôn đời
Like eternity
Không hối hận
No regrets
Con đường anh phải đi một mình
On the road I must go alone
Trần truồng dã thú
Naked wild beasts
Ðón anh ở cuối đường
Great me at road's end
Hố sâu vĩnh viễn
An eternal deep hole
Không có em
Without you

Bên kia bức tường
On the other side of the wall
Anh bị nhốt trong trại hủi
I'm locked up in a leper camp
Tiếng ngàn năm em gọi
With a sound of all time you call
Yêu nhau hết một đời
We love each to the end of one life
Hết một đời chưa đủ
To end of one life isn't enough
Còn kiếp nào gặp nhau
Is there a incarnation to meet again
Anh nguyền rủa
I curse
Lời thằng du đãng
A vagabond's words
Ðừng ràng buộc thiên tài
Don't bind genius
Con chó vào cột nhà
A dog enters a house's columns
Cho đi hoang làm cơn lốc bi thảm
To go wild it makes a tragic vortex
Cuốn ngay chính mình chết theo không gian
Carrying me away, dying with space

nguồn: Thanh Tâm Tuyền, Liên Đêm Mặt trời tìm thấy (Saigon: Sáng Tạo xuất bản, 1964) talawas đăng lại.

8 tháng 2, 2020

nhạc xẩm ở miền Nam



nguồn: Cochinchine (Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner, 1935).

Đời sống âm nhạc ở miền Nam cách đây 85 năm.  Các nghệ nhân nhạc xẩm đến chỗ đồng như các chợ. Chắc họ chơi các bài bản nhạc tài tử. Nghệ nhân và người nghe đều đi chân đất.

Hiện nay môi trường âm thanh các phố đông rất ồn ào, toàn là máy móc hay qua các loa.  Sao mà nghe được vài ba đàn truyền thống không được ampli?  Hồi xưa dân phố cũng đứng im lặng nghe âm nhạc này.


Các tấm tranh có ống / khơi đựng tiền, như vậy các nghệ nhân là nhạc sĩ chuyên nghề.  Họ chơi nhạc để kiếm sống.

Có thêm một chi tiết lạ là các nghệ nhân gảy đầu bầu đều sử dụng đến bàn chân khi chơi đàn.