Phở (Noodle Soup) - Gạt Tàn Đầy [Full Ashtray]
Sáng an nhàn, lang thang trên đường phố
Morning feeling fine, wandering through the streets
Ngắm Hà Nội, sau bao nhiêu ngày xa
Admiring Hanoi after so many days away
Nằm ẩn sâu trong phố chật chội, hàng phở lâu năm cha nối con truyền
Pressed into the narrow street, a noodle stand passed from father to son
Người vào ra chen nhau rộn rã
Elbow to elbow people push in, make a racket
Dựng vội xe lên mép vỉa hè, chọn một nơi ưa thích tôi ngồi:
I quickly stop my motorcycle at the sidewalk’s edge, chose a place I like and sit
Em ơi, cho anh phở chín!
Hey lad, get me noodle soup with cooked beef!
Bánh phở mềm, hương thơm hương gạo mới
The noodles are soft with sweet smell of fresh rice
Nước đậm đà, gây gây gân bò chín
The broth is rich, the well-cooked beef tendons a little smelly
Lặn ngụp ngoi lên trong nước xương hầm là màu xanh tươi của hành trần
Sunk below, now turning up in the broth the fresh green of onion still dry
Bụng đang sôi lên vì đói
My stomach’s stirred up with hunger
Ngọt ngào thơm hương quế hương mùi, quệt mồ hôi trên má tôi rằng:
Sweet and fragrant cinnamon and sage, wiping the sweat from my cheeks I call:
Em ơi, cho anh trà đá!
Hey lad, get me an ice tea!
[Guitar solo]
Thấy trong lòng, khi xa khi gần gũi
In my heart, whether near or far
Mai lên đường, khi xa sẽ lại nhớ
When I’m on the road I’ll remember
Dù ở đâu khắp 4 phương trời, tiệc tùng cao sang đất khách quê người
On any of the four corners of the earth, even the most sumptuous banquet in a foreign land
Phở bò ơi, sẽ luôn là thế
Beef noodle soup, that’s always the thing
Chỉ cần thêm tương ớt cho nồng và đừng quên thêm lát chanh vào
Just needs a little chili pepper to warm it up, and don’t forget to put in a little lemon
Ôi! Ngon ơi là ngon
Oh! It tastes mighty fine.
[Guitar solo #2]
Clip này gồm hai bài hát. Nhận xét thứ 1 - Gạt Tàn Đầy đúng là tên của một ban nhạc rock. "Phở" vốn là bài Gạt Tàn Đầy tôi thấy thích nhất. Ca từ giản dị nhưng cũng mô tả đúng một nét đẹp của Hà Nội. Với nhạc rốc tôi thấy một tính từ rất hợp là "raw" -- rất khó dịch cho chính xác. Raw có ý nghĩa như chưa nấu, chưa trau chuốt, chưa phát triển -- tiếng Việt có những từ như "sống," hay "tươi," hay "thô," hay "nguyên chất." Có lẽ nói về nhạc rốc thì từ "thô" gần ý nghĩa nhất, dù hình như thô không có ý nghĩa đẹp bằng tiếng Việt.
Bài thứ hai là "Đám cưới chuột" - là hit của Gạt Tàn Đầy, vậy tất nhiên các khán giả bùng lên. Có lẽ yếu tố thứ hai tôi thích về nhạc GTĐ là chất blues. Thang âm của blues và nhạc tài tử Nam bộ có những nét chung, vậy blues cũng thích hợp với nhạc Việt. Ca từ này cũng mô tả đời sống ở Việt Nam.
Đám cưới chuột (Mouse Wedding) - Gạt Tàn Đầy
Ai mang cá đến cho con mèo hoang tàn ác
Who brought fish for that ruthless stray cat
Ai mang cá đến cho con mèo hoang say mèm
Who brought fish to that sloshed stray cat
Lang thang dưới gốc cây có một anh chuột nhắt
Wandering at the foot of the tree is a wee boy mouse
Lang thang chốn bãi hoang có một cô chuột đồng
Wandering in the weeds is a girl field mouse
Ai... ai... ai...
Rước dâu tưng bừng, một mình ta cô đơn chốn góc hang
A joyful bridal procession, only I'm all alone at the edge of the den
Bao nhiêu trống với chiêng tưng bừng vui rộn rã
How many drums and gongs joyfully ring
Bao nhiêu phướn với hoa quay cuồng đến ngập trời
How many banners and flower madly twist covering the sky
Ung dung ngắm rước hoa có một con mèo béo
Calmly watching the procession of flowers is a fat cat
Ngân nga mấy khúc ca có một cô chuột gầy
Humming a few songs there's a skinny girl mouse
Rước dâu tưng bừng, một mình ta cô đơn chốn góc hang
A joyful bridal procession, only I'm all alone at the edge of the den
[Guitar solo]
Ai mang cá đến cho con mèo hoang tàn ác
Who brought fish for the ruthless stray cat
Ai mang cá đến cho con mèo hoang say mèm
Who brought fish for the sloshed stray cat
Rước dâu tưng bừng, một mình ta cô đơn chốn góc hang...
A joyful bridal procession, only I'm all alone at the edge of the den
Sau đây là clip "Đám cưới chuột" quay lúc bài hát Việt năm 11/2006. Sao các lời giới thiệu: "sáng tác, phối khí và trình diễn" nghe hơi chướng tai? Vì không đủ thô / raw. "Trình diễn" trên TV hình như phải bổ thêm nhạc công để đáp ứng nhu cầu nghệ thuật của chương trình. Nhưng vẫn nghe hay (dù không bằng clip ở trên).
ASLH John Phillip Reid Book Award to Penningroth
2 giờ trước
2 nhận xét:
Em đang vận dụng vốn tiếng Anh ít ỏi để nghiền ngẫm phần dịch. :)
Còn trong phần giới thiệu bài Đám Cưới Chuột thì phải có đủ cả 3 phần: sáng táng, phối khí và biểu diễn vì cả 3 phần ấy Ban tổ chức Bài Hát Việt đều có tiêu chí bình chọn riêng bác ạ.
Cheers!
Em thích Gạt tàn đầy, 1 trong những ban nhạc rock hiếm hoi có quan tâm đến ca từ, nhưng riêng ca từ bài Phở thì em lại rất không thích câu "lặn ngụp ngoi lên trong nước xương hầm là màu xanh của hành trần" vì nó rất tự lực văn đoàn nên rất không rock.
Đăng nhận xét