Ngày 15 tháng 03 năm 2010

Hát với chú ve con (Sing With Little Cicada Lad) - Thanh Tùng (1981)

Một hôm mây trắng bỗng nhớ tiếng hát em
One day white clouds suddenly remember the sound of your song

Mây lang thang hoài để bầu trời thêm vắng
Clouds wander always making the horizon even emptier

Một hôm có nắng bỗng nhớ tiếng hát em
A day with sunshine suddenly remembered your song

Nắng bâng khuâng hoài tựa chưa muốn quên
Melancholy sunlight always imagined it would never want to forget



Đừng mang trong lời ca những nỗi ưu phiền
Don't bring distress to your lyrics

Và đừng mang cho tình yêu những tiếng ca buồn
And don't bring sad singing to love

Này chú ve bé con
Hey little cicada lad

Đời cho ta lời ca hát để yêu người
Life gives us lyrics to love somebody

Và người cho ta lời ca hát để yêu đời thiết tha đó em
And somebody gives us lyrics so we can love that ardent love, dear



Giọt mưa rơi trong đất, chiếc lá bỗng xanh

Rain falls upon the ground, the leaves are still green

Hóa chú ve nhỏ để ngày ngày ca hát
Becoming little cicada lad so he can sing day after day

Tình yêu trong sáng cũng sẽ đến với em
A pure love will come to you, love

Hỡi chú ve nhỏ ngày đêm hát ca
Oh little cicada lad, singing day and night


"Hát với chú ve con" được vào top 10 của Làn Sóng Xanh từ tháng 7 1998 qua giọng hát của Thu Phương. Rồi bài ca này được vị trí số một trong tháng 10 1998 qua giọng hát của Thanh Lam.

Thanh Lam hát "Hát với chú vé con" ở Seattle ngày 30 tháng 4 2008. Và hát rất hồn nhiên và có sức lực. Ban nhạc này cũng hay. Nhưng vai trò của ca sĩ và ban nhạc ở đây là gây ra không khí cho khiêu vũ. Vậy đây là surf rock thật.

Thanh Lam hát trên sân khấu lớn thì không hay bằng ở trên. Nhịp điệu hơi bị chậm và disco hóa. Mọi người đang chịu khó để gây một không khí đặc biệt nhưng tôi thấy hơi nhạt. Có lẽ vì bị chuyên nghiệp quá?

Ở đây Thanh Lam hát với một ban nhạc có chất jazz/r&b; mình nghe thấy thích hợp hơn.

"Tháng 10/75 chúng tôi tham gia một lớp bồi dưỡng sáng tác đầu tiên của Bộ TTVH tổ chức. Chính qua lớp này chúng tôi đã được mở mang kiến thức về âm nhạc rất nhiều... Lúc này nhạc sĩ Thanh Tùng tham gia hưởng dẫn môn chỉ huy hợp xướng và dàn nhạc. Sau này anh mới tham gia sinh họat nhóm [Nhóm Sáng tác Âm nhạc Quần chúng] khi anh sáng tác bài Hat với chú ve con. Nhưng đó là chuyện của sáu năm sau." (Ñguyễn Văn Hiên, "Nhạc sĩ trẻ - Cuộc hành trình mai nươi năm," Hồi ức 50 năm âm nhạc cách mạng miền Nam (TPHCM: Nxb Văn nghệ TPHCM; Hội Âm nhạc TPHCM, 1997; 353).

Nghĩa là bài ca này có chút chất phong trào. Là một trong những bài ca Làn Sóng Xanh ít ỏi không viết về tình yêu buồn.

5 nhận xét:

TQ nói...

Có mấy chỗ theo em thì sửa 1 tẹo:
Hát với chú ve con (Sing With Little Uncle Cicada)
>> “chú” ở đây nghĩa là chú bé (a kid), chứ không dùng “uncle” được.

Một hôm có nắng bỗng nhớ tiếng hát em
A day of sunshine I suddenly remember your song
>> Ở đây có sự mờ nhòe, theo phong cách diễn đạt ẩn dụ của ca từ tiếng Việt, có thể là nắng nhớ tiếng hát em nữa. Như vậy tương hợp với chủ thể ở các câu trước và sau nữa. Và hình như nguyên văn đúng là "con nắng" - một cách gọi sự vật theo kiểu nhân vật hóa.

Em cũng thích bài này Thanh Lam hát nhất, có lẽ là bài hát thành công vào loại nhất của TL trong việc pha ngẫu hứng vào, vừa đủ độ và lãng mạn, không nặng nề như về sau.

Goldmund nói...

Đang định nói vụ chú thì thấy bạn TQ nói rồi!

tây bụi nói...

Cám ơn em góp ý. Anh biết rằng cậu bé, cô bé, chú bé có ý nghĩa là nói thân mật đến một đứa nhỏ. Anh chỉ tưởng rằng chữ chú trong trường hợp ấy còn giữ được một ít chất của ý nghĩa chú. Phong cách dịch của anh là dịch theo nghĩa "đen" nhất. Chú bé có hương vị khác với em bé bao nhiêu?

lvu nói...

Hi anh Jason, anh dịch bài Quê nhà của Trần Tiến nhé? Cám ơn anh.

Quê nhà tôi ơi, xứ Đoài xa vắng
Khói chiều mênh mông, sông đã buông nắng ....
Nhớ thương làng quê, lũy tre, bờ đê
Ước mơ trở về nghe mẹ hiền ru bên thềm đá cũ

Quê nhà tôi ơi con đường qua ngõ
Bóng Mẹ liêu xiêu trong chiều buông gió
Nhớ thương đàn con, biết phương trời nào
Áo nâu mùa Đông thương mình lận đận
Đêm buồn Mẹ ru :
"À ơi ... hoa bay lên trời, cây Chi ở lại,
à ơi ..... hoa cải lên trời,
Rau răm ở lại chịu đời đắng cay"

Quê nhà tôi ơi, ba vì danh tí
Nón chiều che ngang mặt chiều hoang vắng
Những đêm mùa Đông, khói hương trầm bay
Bóng Cha ngồi đây ngọn đèn lung lay
Bức tường vôi trắng ....

Quê nhà tôi ơi, quê người con gái
Mắt buồn, da nâu, dấu tình yêu dấu
Mắt đen về đâu, mắt đen của tôi
Mắt đen chờ ai tháng ngày mõi mệt
Ôi tình long đong
"À ơi, em đi lấy chồng, anh vẫn một mình
à ơi, táo rụng sân đình thương anh một mình
một mình nhớ em ....
à ơi ... hoa bay lên trời, cây Chi ở lại,
à ơi ..... hoa cải lên trời,
rau răm ở lại chịu đời đắng cây
à ơi ... hoa bay lên trời
à ơi .. hoa cải bay đi, rau răm thôi đành ...
À ơi ... hoa cải bay đi, rau răm thôi đành ... ở lại"

tây bụi nói...

Lừng Pundit ơi, ca từ ấy có nhiều lời không đúng. Anh sẽ dịch "Quê nhà" theo bản nhạc Trần Tiến có cung cấp cho anh.