30 tháng 12, 2024

Dáng xưa Đà Lạt (Đà Lạt Presence of the Past) - Nguyễn Trung Cang & Hoàng Trạo (1973)

Khi lòng nghe băng giá giáng thu về đây hồn thu ngất ngây.
When the heart's frozen over, autumn's presence returned its soul delighted.
Nhắn ai quên đường để trong lũng sương gió thông Đà Lạt buồn ru câu hát.
Sending a message to one who forgot their way, left in a misty dell, Đà Lạt's windy pines sadly lull in song.

Thôi đừng vùi say nữa khóc chi chuyện xưa để quên dấu chim
Stop, don't bury your passion any longer, why cry for the past, allow the bird's footprints to be forgotten
Mấy ai đi tìm.
That only a few seek.
Chờ mong dáng xuân kết đôi tình nhân.
Await spring's presence bringing a pair of lovers together.
Dệt câu ái ân
Weaving words of deep affection.

Nầy gió mây tháng năm còn đây.
And winds and clouds, months and years remain.
(Sao vẫn không đổi thay)
(Why yet don't they change?)
Có chăng ai say đời còn mãi hôn mê phương trời
Is there someone enchanted by a life, ever intoxicated by the horizon
Nầy người, 
And a person, 
Nầy dấu chim bôi!
And the shorebird's tracks!

Ôi tình xưa phơi phới gối chăn tuyệt vời thời gian lững quên.
Oh, the elation of past love, the delight of a shared blanket and pillow, time neglected  
Suối reo bên ghềnh
The stream burbles by the rapids
Đồi thông gió lên.
Pine hills rising winds  
Phố sương Đà Lạt
Đà Lạt's misty streets
Còn đâu dáng xưa
Where now is spring's presence?
Phố sương Đà Lạt...
Đà Lạt's misty streets...


Nguồn: Ca Khúc Nguyễn Trung Cang: Gồm 17 ca khúc nổi tiếng nhất (S: Sống?, 1974).



Elvis Phương ca bài "Dáng xưa Đà Lạt" trên băng Tiếng Hát Elvis Phương Ban Nhạc Phoàng Hượng (Nhạc Trẻ 1, 1974).

Bài hát này hay chứ? Được Elvis Phương giới thiệu năm 1974 (chắc thâu âm năm 1973) rồi sau đây gần như không ai hát nữa. Cách phối âm của ban nhạc / băng nhạc khác với thị trường nhạc trước đây. Từng thành viên biểu diễn không theo nốt nhạc, bản phổ. Các thành viên cũng hát phần giọng đệm. Lời ca hợp với vùng Đà Lạt thuở nào - nhiều hình ảnh thơ mộng, lãng mạn.

14 tháng 12, 2024

Jo Marcel số 25 (1971)


Trung Tâm Phát Hành Nhạc
JO MARCEL
Crystal Palace lầu 1 số 204, 105 Võ Tánh Sg ĐT 90,669
Đúng 8 giờ sáng ngày thứ bảy 9-1-1971
JO MARCEL hân hạnh giới thiệu tape nhạc

JO MARCEL số 25

Một Tape nhạc thật hay của Jo Marcel, với 22 nhạc khúc mới nhất và hay nhất từ trước tới nay, chưa bao giờ được thâu thanh, kể cả các Tape nhạc hiệu khác.

Một chương trình nhạc thật linh động, truyền cảm

Một Tape nhạc đầy đủ các tiết điệu, êm dịu nhưng không quá ướt át, linh động nhưng không quá ồn ào

Một Tape nhạc thật nhẹ nhàng, thoải mái, vui tươi, rất phù hợp cho sự thưởng thức của cả gia đình với: LỆ THU -- KHÁNH LY -- THANH LAN -- ANH KHOA -- JO MARCEL -- QUỲNH GIAO-- JULIE -- PHẠM DUY -- MỸ THỂ -- BỐN PHƯƠNG ban DREAMER'S và đôi song ca LÊ UYÊN PHƯƠNG, ĐẶC BIỆT 2 nhạc khúc mới nhất đã vang danh của Phạm Duy DẠ HÀNH do chính Phạm Duy trình bày THU CA ĐIỆU RU ĐƠN do Julie Quang diễn tả

Phát hành đúng 8 giờ sáng ngày thứ bảy 9-1-1971

JO MARCEL XUÂN 20 bài ca mừng xuân thật vui, với lời chúc Tết thật Hên của các ca sỹ. Giá Bán: 2.000$.. Các Tape nhạc Jo Marcel từ số 1 tới số 19 chỉ còn bán với giá 2.000đ (mua luôn 5 tape giá: 9.000$)

XIN GHI NHỚ Tape nhạc Jo Marcel, mở cửa từ 8 giờ sáng ngày 2 tết, tại 105 Võ Tánh, để quí vị có thể mua hay đổi tất cả các tape nhạc Jo Marcel từ số 1 tới số 25
 

nguồn: Đuốc Nhà Nam 8 tháng 1 năm 1971

15 tháng 11, 2024

phòng thâu Saigon (1969)


nguồn: Cover Nhạc Việt [blog]

Đây là lần đầu tiên tôi được xem một hình ảnh trong một phòng thâu âm thời Việt Nam Cộng Hòa. Không biết đây là phòng thâu Asia hay phòng thâu Việt Nam? Đứng phía trước có hai nhạc sĩ điêu luyện của thế kỷ 20 là Năm Cơ và Văn Vĩ.

9 tháng 11, 2024

Công bố cấm lưu hành ấn phẩm của các nhà xuất bản và tác giả phản động (1975)

Vừa qua, Ty Thông tin văn hóa đã họp với các ngành để phổ biến chủ trương về “Đợt đấu tranh quét xuất bản phẩm phản động, đồi trụy và loại trừ xuất bản phẩm lạc hậu.”

Tại cuộc họp, đồng chí Trần Hoàn, Trưởng Ty thông tin văn hóa đá công bố tên các nhà xuất bản, tác giả, tác phẩm thuộc diện cấm do Bộ Thông tin văn hóa lâm thời Chính phủ cách mạng cộng hòa miền Nam Việt Nam qui định.  Những xuất bản phẩm đó đều thuộc loại phản động, đồi trụy (bao gồm các sách văn nghệ, biên khảo, dịch…

Cấm toàn bộ ấn loát phẩm dưới chế độ Mỹ — Thiệu của các cơ sở xuất bản sau đây:

— Bộ thông tin và chiêu hồi.
— Các bộ khác và nha, sở, trường, viện trực thuộc
— Các đảng phái, hội đoàn phản động.
— Các cơ quan ngụy quyền, tỉnh, quận…
— Cơ sở xuất bản học việc quốc gia hành chánh.
— Bộ quốc phòng.
— Bộ tổng tham mưu.
— Tổng cục chiến tranh chính trị.
— Tổng cụ quân huấn.
— Cục tâm lý chiến
— Các cục, phòng, nha, sở, các quân binh chủng của Mỹ — ngụy.

Bộ Thông tin văn hóa cũng quyết định cấm lưu hành các loại sách bằng tranh của 19 nhà xuất bản; các loại sách của những cây bút phản động, đồi trụy dưới chế độ cũ.

Kết thúc buổi họp, đồng chí Trưởng ta đã phân phát cho các đại biểu đến họp bản văn “5 điều kỷ luật tuyên truyền” của Chính phủ cách mạng lâm thời cộng hòa miền Nam Việt Nam.

P.V.

Recently, the Information and Culture Bureau met with each branch to propagate the position of the "Round of fighting to sweep away reactionary obscene publications and eliminate backwards publications."

At the meeting, comrade Trần Hoàn, bureau chief for information and culture promulgated the names of publishers, creators and works that are forbidden by the Ministry of information and culture of the government of provisional revolutionary republic of South Vietnam's regulations. These publication are of a reactionary, obscene kind (including artistic books, research, translation...

Forbid every printed work under the Mỹ and Thiệu regimes from each organization after this:

-- The Ministry of information and open arms.
-- Each ministry and subordinate office, department, school, institute
-- Each reactionary faction, council
-- Puppet government organization, provincial, district
-- Organizations publishing for national administrative apprenticeships
-- Defense ministry
-- General staff
-- Head office for political warfare
-- Military training office
-- Psychological warfare office
-- Office, room, bureau, organization, service branch of the Americans and puppets

The Ministry of information and culture has also decided to forbid the distribution of picture booksf rom 19 publishers; every kind of book by reactionary, obscene writers of the old regime.

At the conclusion of the meeting, the comrade Director distributed to each representative the brochure "5 rules of propaganda discipline" by the Provisional revolutionary government of the republic of South Vietnam.

nguồn: Thừa Thiên Huế 15 tháng 12 1975, tr. 1.

4 tháng 11, 2024

Làm nhiều phân bón (Make A Lot of Fertilizer) - Thủy Nguyên (1959)

Cơm ăn một bát sao no
Rice, eating one bowl won't fill you
Lúa mà bón ít phân gio lúa cằn
Rice stalks with so little fertilizer 
Người muốn thêm thức ăn
People want more to eat
Lúa phải tăng chất bón
Rice stalks, must increase the fertilization
Em về thôn xóm
I've come back to the hamlet
Vận động nhân dân
Campaigning with the people
Tích cực làm phân
To actively make fertilizer
Thêm màu cho lúa
More blood for the rice
Dự trữ sẵn sàng
Stored at the ready
Lúa ngả màu vàng
The stalks are turning yellow
Đem phân bón thúc
Bring another layer
Bùn ao em xúc
Pond mud, I scoop
Ủ với lá xanh
Envelop with green leaves
Trâu mua để dành
Water buffalos as a reserve
Làm phân rất tốt
Make very good fertilizer
Em còn đi hót
I then go remove
Phân bò, phân trâu
Cow and buffalo manure
Rơi vãi ở đâu
Scattered anywhere
Là em nhặt hết
A sort it all
Em chẳng sợ nhớp
I've no fear of a sticky mess
Em chẳng ngại hôi
I've no worries about the stink
Phân có nhiều rồi
Fertilizer, we've a lot now
Lúa tăng năng suất.
Rice stalks grow more productive.
Bây giờ tích cực
Now with enthusiasm
Tìm một gánh phân
I find a carrying pole
Ngày mai thêm cân
Tomorrow a few more kilos
Thóc vàng nặng hạt
Golden paddy, plump kernels
Em vui em hát
Happy, I see
Thắng lợi vụ mùa
A victorious harvest
Em quyết thi đua
I'm determined to compete
Làm nhiều phân bón
And make a lot of fertilizer
Hỏi ai có dám
I ask - does anybody dare
Thi với em không?
Vie with me?
Kỷ lục làm phân
To set a record for fertilizer
Ai người sẽ được?
Who will be the winner?

nguồn: Hải Phòng kiến thiết 17 tháng 7 1959 

Em là thế hệ trẻ về từ thành phố lớn được hưởng nền giáo dục khoa học nông nghiệp. Nhưng khoa học này hình như nông dân đời đời đã biết rồi. Vai trò của thế lệ trẻ là đem tinh thần "thi đua" về làng. Làm phân bón là việc nhọc nhằn và khó chịu - nhưng "Em chẳng sợ nhớp, Em chẳng ngại hôi." Bài thơ này không nói đến đất nước, không kêu gọi tính ái quốc của dân. Người nông dân lý trí nên nghĩ đến sự lựa chọn - ăn một bát cơm no hay chưa no.

18 tháng 10, 2024

Réception de "L'Etoile de Giadinh" à bord du "Teucer" (Lễ tân của đội "Ngôi sao Gia Định" trên thuyền "Teucer") (1925)

A la suite des matches des 12 et 13 courant, l'équipe anglaise du Teucer avait invité les membres de l'Etoile de Giadinh à aller prendre un verre de ginger ale à bord de leur bateau.
...
Les Anglais restaient debout pour laisser les sièges à la disposition de leurs hôtes. Des conversation cordiales commencèrent, en français et en anglais, quelques joueurs de l'Etoile de Giadinh, parlant assez bien cette dernière langue. Puis la musique anglaise et ensuite la musique annamite mêlèrent leurs accents à a petite fête. A des chanson anglais se succèderent des chanson annamites.

Les sujets du Roi Georges appréciaient beaucoup nos Binh-ban, Hanh-vân et Kiêm-tiên. Le petit Qui Thomas, chef d'orchestre, fut vivement félicité.
...
Cigarettes anglaises, gâteaux, limonade, bière noire, vin, ginger ale, étaient servis à profusion.
...

Sau các trận đấu vòng 12 và 13, đội Teucer của Anh quốc đã mời các thành viên của đội Ngôi sao Gia Định đi uống một ly nước giải khát bia gừng trên thuyền của họ. 
... 
Người Anh Quốc đứng để nhường ghế cho khách của họ. Những cuộc trò chuyện thân mật bắt đầu, bằng tiếng Pháp và tiếng Anh, với một vài cầu thủ của đội Ngôi sao Giadinh, những người nói ngôn ngữ thứ hai khá tốt. Sau các bài hát âm nhạc Anh và tiếp theo âm nhạc An Nam hòa trộn giọng của họ trong bữa tiệc nhỏ này. Các bài hát Anh được kế tiếp các bài hát An Nam. 

Thần dân của vua George đánh giá rất cao các bài Bình-bán, Hành-vân và Kim-tiền của ta. Nhạc trưởng bé Qui Thomas đã được chúc mừng nồng nhiệt. 
... 
Thuốc lá, bánh ngọt, nước chanh, bia đen, rượu vang, nước giải khát bia gừng được cung cấp một cách nhiệt tình.

nguồn: L'Écho Annamite 15 tháng 4 1925

Anh Việt đề huề. Bóng đá, thuốc lá, và âm nhạc bia đều là ngôn ngữ toàn cầu. 

4 tháng 10, 2024

C'EST LA MUSIQUE! Allez chez Rama (Thế mới là âm nhạc! Hãy tới Rama) (1924)


33, Rue Duranton
Saigon
Orchestre Jazz-Band pour Soirée
Bal, Mariage, etc...
Leçon à prix modéré:
MANDOLINE, MANDOL
GUITARE, VIOLON

nguồn: L'Écho Annamite 18 juin 1924

Rue Duranton hiện nay là đường Bùi Thị Xuân. Người da đen trong bức tranh này là "tây đen" tức là người Ấn Độ.  Xứ Việt từng có nhạc jazz từ những năm 1920. Lúc bấy giờ dân chơi thích khiêu vũ kiểu jazz trong các bửa tiệc đám cưới. Những nhạc công người Ấn Độ cũng dạy các đàn măng đô lin, ghi ta, vĩ cầm. L'Êcho Annamite là một nhật báo tiếng Pháp dành cho độc giả Việt.