15 tháng 11, 2024

phòng thâu Saigon (1969)


nguồn: Cover Nhạc Việt [blog]

Đây là lần đầu tiên tôi được xem một hình ảnh trong một phòng thâu âm thời Việt Nam Cộng Hòa. Không biết đây là phòng thâu Asia hay phòng thâu Việt Nam? Đứng phía trước có hai nhạc sĩ điêu luyện của thế kỷ 20 là Năm Cơ và Văn Vĩ.

9 tháng 11, 2024

Công bố cấm lưu hành ấn phẩm của các nhà xuất bản và tác giả phản động (1975)

Vừa qua, Ty Thông tin văn hóa đã họp với các ngành để phổ biến chủ trương về “Đợt đấu tranh quét xuất bản phẩm phản động, đồi trụy và loại trừ xuất bản phẩm lạc hậu.”

Tại cuộc họp, đồng chí Trần Hoàn, Trưởng Ty thông tin văn hóa đá công bố tên các nhà xuất bản, tác giả, tác phẩm thuộc diện cấm do Bộ Thông tin văn hóa lâm thời Chính phủ cách mạng cộng hòa miền Nam Việt Nam qui định.  Những xuất bản phẩm đó đều thuộc loại phản động, đồi trụy (bao gồm các sách văn nghệ, biên khảo, dịch…

Cấm toàn bộ ấn loát phẩm dưới chế độ Mỹ — Thiệu của các cơ sở xuất bản sau đây:

— Bộ thông tin và chiêu hồi.
— Các bộ khác và nha, sở, trường, viện trực thuộc
— Các đảng phái, hội đoàn phản động.
— Các cơ quan ngụy quyền, tỉnh, quận…
— Cơ sở xuất bản học việc quốc gia hành chánh.
— Bộ quốc phòng.
— Bộ tổng tham mưu.
— Tổng cục chiến tranh chính trị.
— Tổng cụ quân huấn.
— Cục tâm lý chiến
— Các cục, phòng, nha, sở, các quân binh chủng của Mỹ — ngụy.

Bộ Thông tin văn hóa cũng quyết định cấm lưu hành các loại sách bằng tranh của 19 nhà xuất bản; các loại sách của những cây bút phản động, đồi trụy dưới chế độ cũ.

Kết thúc buổi họp, đồng chí Trưởng ta đã phân phát cho các đại biểu đến họp bản văn “5 điều kỷ luật tuyên truyền” của Chính phủ cách mạng lâm thời cộng hòa miền Nam Việt Nam.

P.V.

Recently, the Information and Culture Bureau met with each branch to propagate the position of the "Round of fighting to sweep away reactionary obscene publications and eliminate backwards publications."

At the meeting, comrade Trần Hoàn, bureau chief for information and culture promulgated the names of publishers, creators and works that are forbidden by the Ministry of information and culture of the government of provisional revolutionary republic of South Vietnam's regulations. These publication are of a reactionary, obscene kind (including artistic books, research, translation...

Forbid every printed work under the Mỹ and Thiệu regimes from each organization after this:

-- The Ministry of information and open arms.
-- Each ministry and subordinate office, department, school, institute
-- Each reactionary faction, council
-- Puppet government organization, provincial, district
-- Organizations publishing for national administrative apprenticeships
-- Defense ministry
-- General staff
-- Head office for political warfare
-- Military training office
-- Psychological warfare office
-- Office, room, bureau, organization, service branch of the Americans and puppets

The Ministry of information and culture has also decided to forbid the distribution of picture booksf rom 19 publishers; every kind of book by reactionary, obscene writers of the old regime.

At the conclusion of the meeting, the comrade Director distributed to each representative the brochure "5 rules of propaganda discipline" by the Provisional revolutionary government of the republic of South Vietnam.

nguồn: Thừa Thiên Huế 15 tháng 12 1975, tr. 1.

4 tháng 11, 2024

Làm nhiều phân bón (Make A Lot of Fertilizer) - Thủy Nguyên (1959)

Cơm ăn một bát sao no
Rice, eating one bowl won't fill you
Lúa mà bón ít phân gio lúa cằn
Rice stalks with so little fertilizer 
Người muốn thêm thức ăn
People want more to eat
Lúa phải tăng chất bón
Rice stalks, must increase the fertilization
Em về thôn xóm
I've come back to the hamlet
Vận động nhân dân
Campaigning with the people
Tích cực làm phân
To actively make fertilizer
Thêm màu cho lúa
More blood for the rice
Dự trữ sẵn sàng
Stored at the ready
Lúa ngả màu vàng
The stalks are turning yellow
Đem phân bón thúc
Bring another layer
Bùn ao em xúc
Pond mud, I scoop
Ủ với lá xanh
Envelop with green leaves
Trâu mua để dành
Water buffalos as a reserve
Làm phân rất tốt
Make very good fertilizer
Em còn đi hót
I then go remove
Phân bò, phân trâu
Cow and buffalo manure
Rơi vãi ở đâu
Scattered anywhere
Là em nhặt hết
A sort it all
Em chẳng sợ nhớp
I've no fear of a sticky mess
Em chẳng ngại hôi
I've no worries about the stink
Phân có nhiều rồi
Fertilizer, we've a lot now
Lúa tăng năng suất.
Rice stalks grow more productive.
Bây giờ tích cực
Now with enthusiasm
Tìm một gánh phân
I find a carrying pole
Ngày mai thêm cân
Tomorrow a few more kilos
Thóc vàng nặng hạt
Golden paddy, plump kernels
Em vui em hát
Happy, I see
Thắng lợi vụ mùa
A victorious harvest
Em quyết thi đua
I'm determined to compete
Làm nhiều phân bón
And make a lot of fertilizer
Hỏi ai có dám
I ask - does anybody dare
Thi với em không?
Vie with me?
Kỷ lục làm phân
To set a record for fertilizer
Ai người sẽ được?
Who will be the winner?

nguồn: Hải Phòng kiến thiết 17 tháng 7 1959 

Em là thế hệ trẻ về từ thành phố lớn được hưởng nền giáo dục khoa học nông nghiệp. Nhưng khoa học này hình như nông dân đời đời đã biết rồi. Vai trò của thế lệ trẻ là đem tinh thần "thi đua" về làng. Làm phân bón là việc nhọc nhằn và khó chịu - nhưng "Em chẳng sợ nhớp, Em chẳng ngại hôi." Bài thơ này không nói đến đất nước, không kêu gọi tính ái quốc của dân. Người nông dân lý trí nên nghĩ đến sự lựa chọn - ăn một bát cơm no hay chưa no.

18 tháng 10, 2024

Réception de "L'Etoile de Giadinh" à bord du "Teucer" (Lễ tân của đội "Ngôi sao Gia Định" trên thuyền "Teucer") (1925)

A la suite des matches des 12 et 13 courant, l'équipe anglaise du Teucer avait invité les membres de l'Etoile de Giadinh à aller prendre un verre de ginger ale à bord de leur bateau.
...
Les Anglais restaient debout pour laisser les sièges à la disposition de leurs hôtes. Des conversation cordiales commencèrent, en français et en anglais, quelques joueurs de l'Etoile de Giadinh, parlant assez bien cette dernière langue. Puis la musique anglaise et ensuite la musique annamite mêlèrent leurs accents à a petite fête. A des chanson anglais se succèderent des chanson annamites.

Les sujets du Roi Georges appréciaient beaucoup nos Binh-ban, Hanh-vân et Kiêm-tiên. Le petit Qui Thomas, chef d'orchestre, fut vivement félicité.
...
Cigarettes anglaises, gâteaux, limonade, bière noire, vin, ginger ale, étaient servis à profusion.
...

Sau các trận đấu vòng 12 và 13, đội Teucer của Anh quốc đã mời các thành viên của đội Ngôi sao Gia Định đi uống một ly nước giải khát bia gừng trên thuyền của họ. 
... 
Người Anh Quốc đứng để nhường ghế cho khách của họ. Những cuộc trò chuyện thân mật bắt đầu, bằng tiếng Pháp và tiếng Anh, với một vài cầu thủ của đội Ngôi sao Giadinh, những người nói ngôn ngữ thứ hai khá tốt. Sau các bài hát âm nhạc Anh và tiếp theo âm nhạc An Nam hòa trộn giọng của họ trong bữa tiệc nhỏ này. Các bài hát Anh được kế tiếp các bài hát An Nam. 

Thần dân của vua George đánh giá rất cao các bài Bình-bán, Hành-vân và Kim-tiền của ta. Nhạc trưởng bé Qui Thomas đã được chúc mừng nồng nhiệt. 
... 
Thuốc lá, bánh ngọt, nước chanh, bia đen, rượu vang, nước giải khát bia gừng được cung cấp một cách nhiệt tình.

nguồn: L'Écho Annamite 15 tháng 4 1925

Anh Việt đề huề. Bóng đá, thuốc lá, và âm nhạc bia đều là ngôn ngữ toàn cầu. 

4 tháng 10, 2024

C'EST LA MUSIQUE! Allez chez Rama (Thế mới là âm nhạc! Hãy tới Rama) (1924)


33, Rue Duranton
Saigon
Orchestre Jazz-Band pour Soirée
Bal, Mariage, etc...
Leçon à prix modéré:
MANDOLINE, MANDOL
GUITARE, VIOLON

nguồn: L'Écho Annamite 18 juin 1924

Rue Duranton hiện nay là đường Bùi Thị Xuân. Người da đen trong bức tranh này là "tây đen" tức là người Ấn Độ.  Xứ Việt từng có nhạc jazz từ những năm 1920. Lúc bấy giờ dân chơi thích khiêu vũ kiểu jazz trong các bửa tiệc đám cưới. Những nhạc công người Ấn Độ cũng dạy các đàn măng đô lin, ghi ta, vĩ cầm. L'Êcho Annamite là một nhật báo tiếng Pháp dành cho độc giả Việt.

18 tháng 9, 2024

Gánh hát Phước Cương "Hát kim thời" mới về (The Phước Cương troupe "modern singing" has just returned) - (1926)

Tối thứ sáu 13 août 1926
Sẽ hát tại rạp Quảng Đông mới, đường Testard Cholon.
Có thêm nhiều tuồng lạ, và đào kếp đông.

Friday evening August 13, 1926
Performing at the new Canton Theater, Teston Street, Cholon
With many new and unusual plays and many actors and actresses

Công luận báo (16 tháng 4 1926), 5.


1926 là năm thành lập của gánh Phước Cương. Rue Testard hiện nay là đường Võ Vân Tần.

16 tháng 9, 2024

Đây là một mẫu mức sinh sống (This Is A Model Of Living) - Hoàng Tố Nguyên (1959)


"Nữu Ước Thời Báo" của Mỹ đề cao Ngô Đình Diệm: Đây là một mẫu mực sinh sống đã được xây dựng ở khu vực này (miền Nam Việt Nam)

America's New York Times accuses Ngô Đình Diệm: This is the living model being constructed in this region (the south of Vietnam)

 nguồn: Độc Lập 7 tháng 11 1959

Tôi xem các tờ báo New York Times thuở ấy. Chỉ có một bài báo viết "Ngo urges Vietnam to build industries" đăng ngày 26 tháng 10 năm 1959 nói đến việc xây dựng. "Ngô thúc giục Việt Nam xây dựng các ngành công nghiệp." Thông tin này không liên quan gì đến bức tranh này.

Nếu tin tranh tuyên truyền thì Ngô Tổng Thống là vua tuýp.