26 tháng 4, 2020

National Cassette (1968)


Máy ghi âm CASSETTE đợt sống mới

Tuyệt gọn
Tuyệt nhẹ
Tuyệt xinh
Âm thanh tuyệt diệu (Hi-Fi)


Máy cassette National RQ-206S của công ty Panasonic. 135 đường Nguyễn Huệ là chung địa chỉ với hai hãng dĩa Continental và Sơn Ca.

Máy cassette, rồi máy CD và máy vi tính chết dần âm nhạc Việt Nam và âm nhạc toàn cầu.

nguồn: Chính luận 23 tháng 8 1968, tr. 6

10 tháng 4, 2020

Kẻ ở miền xa (Someone in a Distant Zone) - Trúc Phương (1967)

[được thu âm bởi ban nhạc Nghiêm Phú Phi năm 1967, nhưng chưa thấy âm thanh trên mạng]

Tôi ở miền xa, trời quen đất lạ,
I'm in a faraway land, familiar sky in an unfamiliar land,
Nhiều đông lắm hạ, nối tiếp đi qua, thiếu bóng đàn bà,
Many winters, more summers go by in succession without the shadow of a woman
Đời không dám tới đành viết cho tôi, nhạc tình sao lắm lời!
Life doesn't dare approach, I'm resigned to write for myself songs of love, why so many words?

Đơn vị thường khi nằm trên đất giặc,
The unit is usually upon on the enemy's land,
Thèm trong hãi hùng tiếng hát môi em, tiếng hát ngọt mềm
I desire, midst this terror, the song from your lips, singing sweet and soft
Người nâng lính khổ viết bởi câu ca vì tiền hay thiết tha?
Support for soldiers in hardship is written in those words, for money or for real?

Xin đối diện một lần bên tôi, cho tôi yêu bằng hình hài đó không thôi.
Come before me one time, will you let me love you in the flesh.
Đến với tôi, hãy đến với tôi, đừng yêu lính bằng lời!
Come to me, come, come to me, don't love a soldier only with words!

Đêm nằm miền xa, trời cao đất hạ,
Nights lying in a faraway place, the sky high, earth below,
Chợt lên ý lạ, nên viết văn chương, góp tiếng hậu phương.
Suddenly I get an idea, so I've written some literature to raise my voice for the home front.
Ngoài kia súng nổ đốt lửa đêm đen tầm đạn thay tiếng em
Out there guns burst, bursts of fire in the black night, the bullet's range takes the place of your voice.


Lính chiến đợi nhiều hơn đánh. Đợi thì nhớ, đợi thì thèm đà bà.  Nghe tiếng hát ngọt ngào của cô gái trên đài trên đĩa thì càng thèm.

6 tháng 4, 2020

Đêm nhớ về Sài Gòn (Nights I remember Saigon) - Trầm Tử Thiêng (1987)

Đêm nhớ về Sài Gòn
Nights I remember Saigon
Thấy phố phường buồn xưa chưa nguôi
See the sadness of the streets back then not yet diminished
Những con đường thèm đôi chân vui, đã bao lâu chờ đợi
Streets hungry for a pair of happy footsteps, how long they've waited
Đường im nghe quá khứ trong sầu
Quiet streets where you can hear the past in sadness
Đường chia ly vẫn ngóng tin nhau
Streets of separation where they're still on the lookout for each other
Tình lẻ loi canh thâu
Solitary love throughout the long night

Đêm nhớ về Sài Gòn
Nights I remember Saigon
Tiếng nhạc vàng gọi từng âm xưa
Golden music calls sounds from back then
Ánh đèn vàng nhạt nhòa đêm mưa
Golden lights look faint in the rainy night
Ai sầu trong quán úa
Who's sad in that faded bar?
Bóng mẹ hiền mờ mờ bên song
A kind mother's shadow, dim, at the window
Mắt người tình một trời mênh mông.
A lover's eyes, a vast sky
Gợi bao nhiêu cho cùng
How much can be called up so that it's enough

Yêu mẹ một khối tình quê
I love mother with the fullness of love of home
Yêu em từng bước tình si
I love you through each step of blind love
Đêm đêm mộng thấy đường đi đường về
Every night dreaming of a road to go, a road to return
Ta như cậu bé mồ côi
I'm like a young orphan
Cố vui cuộc sống nhỏ nhoi
Trying to be happy with a trivial life
Cố quên ngày tháng lẻ loi để lớn
Trying to forget solitary days and nights in order to grow

Để đêm đêm nhớ về Sài Gòn
Let me nightly dream back to Saigon
Thấy mình vừa trở lại quê hương
Seeing myself on returning to my home
Đã gặp người một trời yêu thương cho lòng thêm chút ấm
Having met someone with a beloved sky to warm my heart a bit
Thấy bạn bè thèm ngồi bên nhau
And see friends that I'm eager to sit with
Nhắc chuyện người chuyện đời thương đau
Recall people's stories, painful stories
Tình chia trong đêm sầu
Feelings shared into the deep night



Vũ Khanh ca

1 tháng 4, 2020

Thi Hoa Hệu Việt Nam Điều Lệ (Vietnam Beauty Pageant Rules) - Tuýt (1965)


[Giám khảo]

- Phải đẹp
- Phải có hạnh kiểm tốt ...
- Phải độc thân chưa có con
- Phải ...

Tôi chắc hạnh kiểm các ông phải tốt lắm mới có thể chấm hạnh kiểm người khác???

[Judge]
- Must be pretty
- Must have good character
- Must be single without child
- Must ...

I sure that your character must be very good to judge somebody else's character???

nguồn: Chính Luận 6 tháng 10 1965