28 tháng 2, 2020

Lời tỏ tình mùa xuân (Spring's Expression of Love) - Thanh Tùng (1987)

Mùa Xuân đến đạp xe trên phố tóc xõa vai mềm
Spring comes pedaling a bike on the lane, hair flowing over thin shoulders
Mùa Xuân hát nụ hoa thơm ngát nở trên môi hồng
Spring sings from sweetly fragrant blossoms blooming upon rosy lips
Mùa Xuân rất hiền lặng yên ngồi nghe tôi hát
Spring so gentle and still listens to me sing
Và tôi biết rằng nói yêu em là điều khó khăn
And I know that saying I love you is difficult
Mùa Xuân đến rồi, mùa Xuân nói giùm với em
Spring has come, Spring speaks for me to you
Tình yêu rất gần tình yêu hãy đừng là cánh chim.
Spring is so close, spring don't be a bird on the wing
Em ơi nghe chăng mùa Xuân, mùa Xuân hát ở trong lòng
Dear, surely you hear Spring, Spring sings in our hearts
Đất nước với sức sống mới như chim én bay trên trời cao
The land with its new vitality is like the swallow flying in sky high above
Em ơi nghe chăng tình yêu, tình yêu hé nở ban đầu
Dear, surely you feel love, love opening in blossoms so slightly for the first time
Như Xuân đang sang mênh mang, như con tim yêu thương nồng say.
Like Spring passing into vastness, like a heart with ardent love.
Mùa Xuân lại đến với những tiếng hát bát ngát
Spring comes again with its voice singing without end
Với những con người cuộc đời mang con tim say trong tương lai
With people in their lives bringing their passionate hearts into the future
Mùa Xuân vẫn còn đang ở lại.
Spring still remains
Mùa Xuân rất hiền, lặng yên ngồi nghe tôi hát
Spring so gentle still listens to me sing
Còn em lặng yên ngồi nghe lời tỏ tình của mùa Xuân
As you sit still and listen to Spring's expression of love.

nguồn: Giọt sương trên mi mắt: 10 tình khúc Thanh Tùng (Hà Nội: Nhà xuất bản Âm Nhạc, 1990).


Ngọc Thúy ca một thuở đi xe đạp. Việt Nam năm 1987 rất khác xa. Có phải là "Đất nước với sức sống mới" là đất nước Việt Nam đổi mới?

Không có nhận xét nào: