Rồi chiều nào anh qua xóm vắng
So what evening did you pass the deserted hamlet
Đã mấy mùa trăng anh cách xa
How many seasons of moons have you been far away
Mấy lần nghe tim thiết tha
More than a few times felt an insistent heart
Cớ sao anh tưởng là hôm qua
Could you imagine that yesterday
Đôi ta hẹn nhau giữa lòng mây rặng tre già
That the pair of us promised to meet
Mặn mà làm sao
Impassioned so
Nhìn trăng lên xa xa
Watching the moon rise afar
Hai đứa thì thầm chuyện cũ qua
The two us whisper of stories past
Ước ngày mai nở hoa
Dreams for a tomorrow in blossom
Mười năm vai mang phong sương, bước đến lối thương mộng biết sầu vương
Ten years, shoulders bearing mist, stepping on a path of loving dreams, knowing sorrow attached
Rồi từ mùa trăng xa xôi
From that moonlit season long ago
Đã nhủ lòng thôi nhớ thương
Reminding my heart to cease its longing
Cả cuộc đời cho gió sương
All my life for wind and mist
Nhớ hôm em dàu dàu nhìn anh đi
I remember the day gloomily you watch me go
Long lanh bờ mi
Glittering eyelashes
Ngắt cành hoa ngay bên đường
Plucking a flower at the roadside
Anh hỏi buồn không
I ask are you sad
Mà sao em không nói
So why won't you speak
Cho thấy cuộc đời thêm ấm vui
To feel that life is more content
Thấy nụ cười trên khoé môi
To see a smile on the edge of your lips
Chiều nay giữa lúc nhớ mong
This afternoon in the midst of longing
Nương theo gió qua
Relying on the passing wind
Tiếng sáo buồn đưa
Leading the sad flute's sound
Ngày ấy người em gái thuở xa xưa
Back then, my girl of times distant
Chờ khi đầu xuân
Waited for spring's start
Đến lúc tàn đông lạnh lẽo
Till the moment breaking up cold winter
Mà người đi mãi phương trời nào lãng quên
I he goes forever on some forgotten horizon
Hồn còn tìm thấy bóng dáng xa xưa
Soul still seeking a distant figure
Thời gian mấy chốc đi qua
Time, a few moments have passed
Người anh còn vui kiếp sông hồ nơi trời xa
He is still happy in his happy lot at the rivers and lakes at sky's end
Thì người em gái nơi quê nhà chờ mấy đông
And she at the home village waiting a few winters
Tình qua bên sông
Love crossing the river
Chiều nay tìm về thăm xóm ấy
This afternoon looking back home to visit that hamlet
Nghe kể rằng một ngày cuối đông
Hearing that one day at winter's end
Pháo hồng nhuộm trên bến sông
Rosy fireworks tint the river crossing
Có cô em nho nhỏ đẹp thương mong
There's a pretty, dreamy, little girl
Bước xuống thuyền hoa
Stepping into a flowery vessel
Kết bằng màu sắc hồng
Bound by a rosy color
Ôi buồn làm sao
Oh, it's so sad
Chiều nay bên xóm vắng
This afternoon by the empty village
Không tiếng thì thầm chuyện cũ qua
Without the whispering of stories past
Ước ngày mai đời nở hoa
Wishing that tomorrow that life will blossom
Chỉ biết vương trên bến sông
Only knowing attachment at the river crossing
Tiếng sáo nhớ mong
The sound of the longing flute
Nghe sáo lạnh lòng.
Hearing the flute freezes my heart
Thanh Thúy ca bài "Qua xóm nhỏ" (Dĩa Hát Tân Thanh)
Bạn của tôi, Hà Đình Nguyên, viết status ngày 7 tháng 5 2016 trên Facebook là "Đã thành thói quen từ hơn 3 năm nay, sáng nào trước khi bước vào phòng tắm là mình bật bản nhạc này, đường link này để có thể nghe đi nghe lại...Vừa tắm vừa nghe Giao Linh hát "Qua Xóm Nhỏ" của Mạnh Phát...Tuyệt vời !"
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét