9 tháng 10, 2023

Les acteurs font parler d'eux. -- [Các đào kép nói về chính mình] (1928)

Le nommé Pham-ngọc-Xuong, 22 ans, acteur au Théâtre Quang-Lac, objet d'une plainte du nommé Ng.-van-Long, pour rupture de contrat et emport d'avances s'élevant à 50p.00, a été appréhendé et après audition remis en liberté, ayant offert de dédommager le plaignant et celui-ci ayant refusé.

La nommée Dao-thi-Chinh, 17 ans, chanteuse, demeurant route de Kham-Thien no 62, recherchée pour vol de divers effets et bijoux et d'une somme de 105p.00 au préjudice du nommé Dao-v-Nguyên, domicilié 8 route de Bach-Mai, a été appréhendée et déférée au Parquet.

Người có tên Phạm-ngọc-Xương, 22 tuổi, kép ở Rạp hát Quảng-Lạc, đối tượng bị người có tên Ng.-văn-Long tố cáo vi phạm hợp đồng và nhận tạm ứng 50 đồng, bị bắt và sau khi xét xử được trả tự do vì đã đề nghị bồi thường cho người khiếu nại và người ấy đã từ chối.

Người có tên Đào-thị-Chinh, 17 tuổi, cô đầu, trú ngụ ở số 62 đường Khâm-Thiên bị truy nã về tội trộm cắp nhiều tài sản và đồ trang sức và số tiền 105 đồng thiệt hại cho người có tên Đào-v-Nguyên, trú tại 8 đường Bạch-Mai, đã bị bắt và chuyển đến Văn phòng Công tố..

nguồn: L'Avenir du Tonkin 14 tháng 3 1928


Là người đọc báo cũ để tìm hiểu về văn hóa Việt Nam hồi xưa thì lắm lần chỉ có thông tin trong những mục về các kẻ tội phạm.

6 tháng 10, 2023

Đi Xe Đạp (Ride A Bike) - Y Vũ (1997)

Swing

Nghèo nên đi xe đạp
Poor so I ride a bike
Tôi nào biết chi hơn
Anyone know anything better?
Vi tôi đi xe đạp 
Because I ride a bike
Nên đào cũng giông luôn
The ladies all feel cursed
Nghèo nên đi xe đạp (Ôi giời!)
Poor so I ride a bike (Heavens!)
Xe đạp mát hơn Dream
It's more refreshing than a Dream
Đạp như điên như cuồng
Pedaling like mad, like crazy
Thấy cũng vơi nỗi buồn
Feeling a little less sad

Ai khen chê đời tôi mặc ai
Praise or find fault with my life, who cares?
Có nuôi tôi được đâu người ơi
Does it feed me at all people?
Tôi vui tươi một tâm hồn trai
I'm happy, with a young man's soul
Sống thênh thang giữa đời
Living large this life
Tôi đi trên đường khuya mình tôi
I go alone on midnight roads
Có gió trăng làm tôi thảnh thơi
There's wind and moon to give me leisure
Tôi quên đi ngày qua sầu lo
I forget the days of worry
Mặc cho em hững hờ.
Never mind your indifference.

Niềm vui đi xe đạp
Happily ride a bike
Dẫu đạp rã cả đôi chân
Even if I wear my legs down
Mà vui trong tinh thân 
I've joy in my spirit
Như liều thuốc dưỡng sinh
Like a rejuvenating medecine
Vì tôi đi xe đạp
Because I ride a bike
Em nhìn mắt khinh khi (Ôi giời)
You look with scornful eyes (Heavens!)
Mặc cho em chê cười
Who cares that you find fault and laugh
Có chi đâu cuộc đời
It's nothing at all in my life


Bài ca "Đi xe đạp" xuất hiện trên hai đĩa Châu Productions, Westminster, CA xuất bản năm 1997 là đĩa Ghen với giọng ca Bảo Chung và đĩa Hạt Cát Mong Manh với giọng ca Ngọc Sơn.  Có thể "Đi xe đạp" đã được phát hành ở Việt Nam sớm hơn một ít.

Y Vũ ngoài 60 tuổi khi sáng tác "Đi xe đạp." Sau 1975 ông phải bỏ nghề nhạc sĩ sáng tác thành ngừơi lao động.  Chắc ông rất quen đi xe đạp.

Dù đau ốm, Y Vũ đón tôi tại nhà ông ở quận 12. Nói chuyện với ông tôi được rất thông tin rất có giá trị. Tôi đã biết ông bị bệnh nặng, nhưng không ngờ chưa tròn một tháng thì ông mất.  Tôi xin chia buồn với vợ và đại gia đình ông và cám ơn ông đã dành một ít thì giờ để nói chuyện với tôi.




Bảo Chung ca "Đi xe đạp."